Posted by : Dani López 22 julio 2008

Y es que, leía en este blog una entrada sobre Pushing Daisies (de la que, cómo no, ya os hablamos aquí hace tiempo y que, parece, va a llamarse aquí Criando Malvas, lo cual no es mala traducción teniendo en cuenta el juego de palabras) en el que el vídeo final se supone es un vídeo de la serie doblada que viene encabezada con este texto:

Doblaje al español de los personajes de Ned, Emerson y Olive (de entrada no me convence nada de nada…)


Y no me extraña, porque no es el doblaje profesional del que "disfrutaremos" en este país, sino que está hecho por unos aficionados (Bahoc, Sydney y Yosi) que, todo sea dicho, para serlo no hacen tan mal trabajo (quiero decir, que si lo hiciera yo, o lo hago como artículo humorístico o no se le da salida). De todos modos, ya sabéis que yo defiendo las versiones originales, así que si podéis, mejor sin doblar.

P.D.: Si luego resulta que es el doblaje con van a emitirlo aquí (aunque os adelanto que es casi seguro que no me equivoco), tengo que decir que es bastante malo, para que conste, si es que son profesionales, no por nada, sino por muchos pequeños detalles, a parte de lo mal que quedan las voces.

3 Comentarios.

  1. Anónimo says:

    Las voces originales son muy buenas, sobre todo la del narrador...se notará la diferencia seguro, como pasa con Dexter y sus monologos interiores.

  2. Mauro says:

    Lo mismo que anónimo.

    ¡Por fin un título bien traducido!

    La voz del narrador y de Chi McBride van a ser un desastre y le van a quitar toda la gracia a la serie. Menos mal que a mí me da igual...

  3. Dani says:

    Sí, la verdad es que esta serie sin las voces originales va a perder bastantes enteros.

Posts // Comentarios

¡Mis libros!

Últimos comentarios:

Previously on...

Nos enlazan:

- Copyright © 2002 Freak’s City -Metrominimalist- Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -