Posted by : Dani López 24 noviembre 2008

Hace tiempo que sabíamos que el canal español de pago TNT había hecho un concurso para encontrar quienes doblaran/adaptaran las voces y canciones de la excelente serie de la HBO, The Flight of the Conchords (aquí, Los Conchords). Entonces me pareció una mala idea, no sólo por que doblar las canciones me parece una salvajada sino porque doblar la serie iba a hacer que se perdieran gran cantidad de chistes relacionados con los acentos y la pronunciación de los protagonistas, que son de Nueva Zelanda.

Bien, dicho ésto, vamos al tema: ayer, vía Sunne, vi el primer episodio ya doblado al español de España online (y aquí debajo os le dejo yo también) y, sin duda, he cambiado de opinión. No era una mala idea, era una terrible, horrorosa y equivocada. El doblaje es... bueno, es consistente con las canciones, es bastante malo, pero lo peor, sin duda, es que ha ocurrido lo que tenía que ocurrir por lógica: las canciones no dicen lo mismo, porque no pueden, es casi imposible. ¿Qué tal trabajo hacen una vez que hemos aceptado el horror? A medias. Las canciones, en algunos casos, tienen salidas que tienen que ver con nuestra forma de hablar pero, ya que iban a cambiar algunas frases completamente de sentido, podían haberse currado rimas, ritmo, sentido, musicalidad... en fin, que a veces son un desastre, que no suenan la mitad de bien que las originales (que, sí, son puro humor, pero suenan muy bien).

Pero bueno, la cosa es que, en general, esto nunca debería haber pasado, porque se desvirtúa la serie original, se le quita casi toda la gracia y no se hace un trabajo profesional. Entiendo que si iban a doblar la serie, el doblar las canciones tiene cierto sentido pero, por favor, por los dioses, NO VEAN ESTA SERIE DOBLADA NUNCA. En serio. Si empiezan a ver la serie ahora, no lo sé, igual hasta les hace gracia (aunque sea por lo lamentable que suena a veces) pero, en serio, no tiene comparación a verla con subtítulos (la primera canción que se oye en la serie, la podéis ver sin doblar, aquí, para comparar desde el principio). Si ya han visto la serie, el vídeo del primer episodio es para que se descojonen de las diferencias y de las decisiones de traducción y adaptación. Y es que, como comentaba Mauro, ésto es un grupo de música (por graciosos que sean), una serie sobre un grupo de música, un grupo de música que sale en una serie, doblar las canciones es como doblar, perdonen la comparación pero es pertinente, a The Beatles o The Rolling Stones, sacando sus discos cantados por cualquiera que contraten por ahí.


Más: Flight of the Conchords en directo.

3 Comentarios.

  1. Sunne says:

    es decepcionante de verdad, yo pasé directamente a la canción de "humans are dead" y dicen: "los hemos matao!!!" por dios!! a mi si que me han matao.

  2. Dani says:

    Terrible, pero de llorar.

  3. Beatriz says:

    Ni se os ocurra ver esta serie doblada si no la habéis visto nunca. La serie es brillante, pero doblada da pena.

Posts // Comentarios

¡Mis libros!

Últimos comentarios:

Previously on...

Nos enlazan:

- Copyright © 2002 Freak’s City -Metrominimalist- Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -